Doppiaggio sì o no?

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. markos252
        +2   +1   -1
     
    .

    User deleted


    Dopo una deliziosa conversazione con una certa componente dello staff, ho deciso di aprire questo topic per discutere di uno dei temi più controversi del cinema internazionale: la questione doppiaggio.

    Come lo vedete? Ci può stare? Bisogna eliminarlo?
    A mio parere molte opere cinematografiche/videoludiche/serie tv sono alle volte rese benissimo con il doppiaggio!
    Quello che non sopporto è un estremismo pro-una o l'altra cosa...
    Voglio dire non è detto, secondo me, che la versione originale sia SEMPRE la migliore... Anzi...
     
    Top
    .
  2. federtut
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Io attendo l'intervento della deliziosa staffer u.u
     
    Top
    .
  3.     +2   +1   -1
     
    .
    Avatar

    • エリカ ~ ★

    Group
    SuperMod
    Posts
    8,314
    Reputation
    +2,002

    Status
    Offline
    LOL. Devo iniziare io?
    Per me, il doppiaggio, nella sua totalità, è una cosa brutta. Non lo apprezzo, perché i lavori originali perdono, secondo me, un po' della loro unicità e molti dettagli.
    Non voglio dire che tutti i doppiaggi siano pessimi, e anzi, probabilmente alcuni sono anche magistrali, come diceva Mark altrove, ma io non gradisco.
    Se devo guardare un film americano, preferisco guardarlo con i sottotitoli (se è molto complesso), piuttosto che ascoltarne il doppiaggio.
    Lo stesso vale per tutte le altre lingue, e anzi, vale maggiormente per le altre lingue, visto che, paradossalmente, la cultura angloamericana ci è più vicina di tante altre.
    Per esempio, penso non potrei mai guardare Norwegian Wood doppiato in italiano.
    Mi si spezzerebbe il cuore.


    VIVA LA LINGUA ORIGINALE.
     
    Top
    .
  4. Jesus 'SnaKe SuperStar
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    ma dove l'hai visto Norwegian Wood? io è na vita che voglio vederlo =(

    cmq io credo che il doppiaggio in sè sia un'arte di una difficoltà incredibile, e che può aiutare molto anche nel campo della recitazione 2gsmyoy ovviamente come tutte le cose dev'esser fatto come si deve (in fondo vale anche per i sub), e in Italia credo che questo avveniva fino a 10-15 anni fa, poi non so cosa sia successo i6mi3r pur nella sua mediocrità, rimane oggettivamente una cosa essenziale per la distribuzione di roba estera per una maggior fruibilità alla massa
     
    Top
    .
  5.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    • エリカ ~ ★

    Group
    SuperMod
    Posts
    8,314
    Reputation
    +2,002

    Status
    Offline
    Ti mando un mp, Jees.
     
    Top
    .
  6. Erzsébeth
        +1   +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (~ Josephine @ 16/4/2014, 22:42) 
    LOL. Devo iniziare io?
    Per me, il doppiaggio, nella sua totalità, è una cosa brutta. Non lo apprezzo, perché i lavori originali perdono, secondo me, un po' della loro unicità e molti dettagli.
    Non voglio dire che tutti i doppiaggi siano pessimi, e anzi, probabilmente alcuni sono anche magistrali, come diceva Mark altrove, ma io non gradisco.
    Se devo guardare un film americano, preferisco guardarlo con i sottotitoli (se è molto complesso), piuttosto che ascoltarne il doppiaggio.
    Lo stesso vale per tutte le altre lingue, e anzi, vale maggiormente per le altre lingue, visto che, paradossalmente, la cultura angloamericana ci è più vicina di tante altre.
    Per esempio, penso non potrei mai guardare Norwegian Wood doppiato in italiano.
    Mi si spezzerebbe il cuore.


    VIVA LA LINGUA ORIGINALE.

    Quotone!
     
    Top
    .
  7.     +2   +1   -1
     
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    89
    Reputation
    +51
    Location
    Avellino

    Status
    Offline
    CITAZIONE (~ Josephine @ 16/4/2014, 22:42) 
    Non voglio dire che tutti i doppiaggi siano pessimi, e anzi,
    probabilmente alcuni sono anche magistrali, come diceva Mark altrove, ma io non gradisco.

    Il doppiaggio quando curato fino alla nausea, va bene ,
    aiuta a seguire una storia quando non si conosce bene una lingua o si vogliono cogliere dettagli delle immagini, come espressioni facciali, ambiente ecc.
    (poi se sei un vecchio di 345667 anni come ce ne sono in Italia aiuta.)

    In alcuni casi ritengo che il doppiaggio ha reso dei film recitati con il QLO
    (penso si capisca :) ) dei capolavori che hanno stupito gli stessi attori che vi hanno recitato.

    Pur tuttavia in altri casi, soprattutto nell'ultimo decennio in Italia le scuole di doppiaggio sono diventati dei covi di barzellettieri, rispetto al perdiodo in cui i doppiatori avevano delle doti recitative "vocali " migliori di quelle degli attori protagonisti.

    Morale di questo pippotto mentale
    : preferisco la lingua originale, per molti film e show ,
    ma non disprezzo i doppiaggi ben fatti, soprattutto se fedeli all'originale.
     
    Top
    .
  8. markos252
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (fksk @ 17/4/2014, 11:03) 
    In alcuni casi ritengo che il doppiaggio ha reso dei film recitati con il QLO
    (penso si capisca :) ) dei capolavori che hanno stupito gli stessi attori che vi hanno recitato.

    Quoto qui.
    @Josephine, piccolo appunto riguardo i sottotitoli: personalmente non vado pazzo per i sottotitoli perché durante la visione del film/serie devi per forza avere un occhio sulle immagini e una su delle scritte in basso.
    Spesso in caso di frasi complicate o lunghe ti perdi il 50% di quello che stai guardando perché sei preso a leggere!
    Un caso estremo nella mia esperienza può essere la Rockstar Games con gli ultimi capitoli di Grand Theft Auto: i sottotitoli sono così piccoli e le frasi così rapide/complesse che se non mastichi un poco la lingua (e, fidati, in Italia non è così strano) sei destinato a perdere spesso e volentieri sia il filo del discorso che le immagini a schermo.
    Ovviamente non sto dicendo che i sottotitoli sono inutili (anzi) però, ecco, il doppiaggio in questo senso aiuterebbe non poco eh!
     
    Top
    .
  9.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Attorney at lawl

    Group
    SuperMod
    Posts
    2,700
    Reputation
    +902
    Location
    Cioccolandia

    Status
    Anonymous
    Direi doppiaggio/adattamento sì, bene o male che siano fatti, dal momento che attualmente abbiamo quasi sempre la fortunata possibilità di scegliere.
     
    Top
    .
  10. Susan Delgado
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Io preferisco vedere in film in lingua originale, con i sottotitoli. Ma non tutti vogliono leggere i sottotitoli guardano un film, per i motivi già spiegati da Markos. Per esempio mia sorella si scoccia da morire, proprio perché, citandola, "O guardo il film, o leggo i sottotitoli". Inoltre oh, il doppiaggio italiano è uno dei migliori!
     
    Top
    .
  11. Jesus 'SnaKe SuperStar
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Susan Delgado @ 17/4/2014, 16:06) 
    Inoltre oh, il doppiaggio italiano è uno dei migliori!

    ma quante volte si sente dire una cosa del genere XD
    come se fossero tanti i paesi che doppiano
     
    Top
    .
  12. paul & jacob
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Io sono contro il doppiaggio, credo rovini al 100% qualsiasi forma di espressione artistica. Le opere in lingua originale sono una splendida opportunità di arricchimento culturale.

    Però posso comprendere che altre persone, per stanchezza o pigrizia, vogliano semplicemente guardare uno spettacolo in relax senza preoccuparsi di alzare il volume o di leggere i sottotitoli.
     
    Top
    .
  13. markos252
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Jesus 'SnaKe SuperStar @ 17/4/2014, 16:26) 
    CITAZIONE (Susan Delgado @ 17/4/2014, 16:06) 
    Inoltre oh, il doppiaggio italiano è uno dei migliori!

    ma quante volte si sente dire una cosa del genere XD
    come se fossero tanti i paesi che doppiano

    Si sente dire spesso proprio perché è vera... Cerca su Youtube gli spezzoni multilingua di un qualsiasi film Disney, rimarrai stupito dalla quantità di doppiaggi :O
     
    Top
    .
  14. CloseYourHeart
        +1   -1
     
    .

    User deleted




    Doppiaggio sì, doppiaggio no?
    Doppiaggio dipende.
     
    Top
    .
  15. Jesus 'SnaKe SuperStar
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (markos252 @ 17/4/2014, 16:39) 
    CITAZIONE (Jesus 'SnaKe SuperStar @ 17/4/2014, 16:26) 
    ma quante volte si sente dire una cosa del genere XD
    come se fossero tanti i paesi che doppiano

    Si sente dire spesso proprio perché è vera... Cerca su Youtube gli spezzoni multilingua di un qualsiasi film Disney, rimarrai stupito dalla quantità di doppiaggi :O

    beh probabilmente sarà na cosa particolare per i film animati, ma so che solo alcuni paesi europei usano il doppiaggio (ma poi è anche giusto, dato che la maggior parte del mondo o parla inglese o spagnolo)
     
    Top
    .
24 replies since 16/4/2014, 21:11   271 views
  Share  
.